Убираем RusToLat и ставим Cyr-to-lat для перевода ссылок на WordPress в транслитерацию

Здравствуйте, друзья!

Сегодня будет очень любопытная статья об аналоге очень известного плагина RusToLat, который можно смело удалить и поставить другой, избавив себя от некоторых рутинных задач.

Данный плагин служит для перевода URL адресов в транслитерацию, что очень важно для продвижения сайта. Более подробно про это я писал в статье о настройке ЧПУ. Справляется с этой задачей он отлично, но некоторые нюансы можно было бы и доработать. Проблема вот только в том, что плагин не обновляется уже более 2х лет.

Вот, что можно было бы доработать:

  • Сделать автоматический перевод кириллических адресов (при их наличии) в транслитерацию без нужды руками редактировать каждую запись;
  • Сделать перевод в транслитерацию названий загружаемых файлов, чтобы не приходилось переводить каждое название файла на компьютере в ручную;
  • Да и стоит просто обновлять плагин для его усовершенствования.

Все эти проблемы, за исключением последней, решает плагин Cyr-to-lat. Последний фактор можно откинуть, так как все ранее перечисленное в нем имеется.

Кстати, по данному поводу я записал видео-урок с объяснением всех преимущества данного плагина над его аналогом.

Перевод ссылок в транслитерацию

Чтобы не перекидывать вас в другую статью для изучения вопроса важности адресов страниц в транслитерации, я скажу об этом пару слов тут.

Изначально, все создаваемые страницы на WordPress при правильной настройке ЧПУ (ссылка на подробный материал по настройке имеется в самом начале этого поста) имеют следующий вид ссылки с кириллическими символами.

Поисковым системам же нужен другой вид ссылок, когда те же символы и слова будут переведены в латиницу, то есть транслитерацию. Если взять адрес с предыдущего изображения, то должно быть так.

Если у вас данный момент еще не настроен, то скорей необходимо это сделать. Нужно установить плагин, который будет переводить все ссылки в латиницу. Можно установить RusToLat, но как я говорил выше, он сам не изменит уже имеющиеся адреса ссылок на новые. Придется все делать руками.

Поэтому, можно установить плагин Cyr-to-lat, если у вас имеется много кириллических адресов, которые долго придется редактировать ручным способом. Он все сделает без вашего участия и мгновенно, а также избавит от надобности переводить названия загружаемых медиафайлов в транслитерацию.

Почему нужно названия загружаемых файлов переводить в транслитерацию я писал в статье про оптимизацию изображений для сайта. Там я приводил пример, когда нужно взять русское название файла, зайти на сервис перевода (translit.ru) и потом получившийся вариант в транслитерации подставить в имя файла, а только потом загружать его на сайт. Так тоже можно делать, но когда названия файлов длинные и их много, то данный процесс забирает просто уйму времени. Я сам до недавнего времени так мучился.

Для примера я взял файл изображения с названием "Как ускорить загрузку сайта".

Если загрузить его просто на сайт с таким именем, то ничего в нем не изменится. Даже при наличии плагина RusToLat название на сайте останется кириллическим. А вот плагин Cyr-to-lat переведет название в транслитерацию автоматически.

После загрузки исходного файла на сайт я получил название ярлыка изображения "kak-uskorit-zagruzku-sayta".

Даже сейчас выше предоставленные изображения я загружал с русскими названиями, а плагин все перевел автоматически. Очень удобно.

Также имеются некоторые разбежности в работе обоих вышеописанных плагинов. Если взять то же изображения, которое приводил выше, то RusToLat переводит слово "сайт", как "sajt", а вот cyr-to-lat дает результат в виде "sayt".

Кому верить не знаю. Но думаю, что поисковые системы не глупые в данном вопросе и все отлично воспринимают.

Хотя, данный момент очень важный при продвижении сайта, к нему нужно подходить очень ответственно. В идеале, нужно проверять правильность транслитерации в поисковой выдаче.

В общем, я все же удалил свой старый плагин и поставил тот, которому посвящена эта статья и сразу снял с себя некоторые рутинные задачи, описанные выше. Если вы используете рус-ту-лат, то можно его не менять, если нет нужды. Если же у вас имеется много русских адресов страниц и вы даете своим изображениям латинские имена, то рассматриваемый плагин вам облегчит жизнь. В таком случае рекомендую его установить.

Скачать плагин, как всегда, можно с официальной страницы, нажав на кнопку ниже.

После его установки ничего делать не нужно. Плагин сразу начнет работать.

На этом можно успокоиться и приступать к написанию новых постов и не беспокоиться, то они будут иметь неправильный вид ссылок в адресе. Все будет нормально.

На этом, в принципе статью можно заканчивать. Ее целью было не объяснить, как установить данный плагин и настроить его, так как настроек то и нет. А вот рассказать его значительные преимущества, которыми вы можете воспользоваться, если потребуется выполнять задачи по массовому изменению русских адресов страниц, очень даже стоит.

В общем, друзья, устанавливайте его и будет вам свобода. На этой ноте ставлю точку. Пока.

С уважением, Константин Хмелев!

40 лет Победы 51937 Украина, Днепропетровская обл., г. Днепродзержинск, +38 093 338 11 41
Комментариев: 13
  • Благодарю за статью! Долго мучался с ручным переводом адресов страниц, пока не догадался загуглить ответ на решение этого вопроса )

  • Спасибо. Сначала поставил rustolat, но ужаснулся рутине перевода всего контента, записи на русском выпадают и движек wordpress их потом не видит. Теперь все ок, хотя вопрос: перевод то прошел и теперь я нахожу старые страницы по ссылкам на других сайтах, но ссылки то на русскоязычныие названия... Как на это посмотрит яндекс и гугл...

    • Отнесутся НИКАК, если можно так выразиться) Ни плохо ни хорошо) Нужно размещаться на других сайтах с правильным URL.

  • Здравствуйте Константин! Спасибо за полезную информацию. Подскажите, почему плагин обрезает длинное название статьи? это нормально.

    • Здравствуйте. С такой проблемой не сталкивался. Никогда ничего не обрезалось ни у меня ни у знакомых.

  • Вот ещё проблема для коллекции. У меня в магазине присутствую названия вида "Платок «Акварель №4»" или "Панно на ткани «Орхидея №1»". Символ "№" изначально в таблице транслитерации отсутствовал, и плагин сгенерил на такие товары нерабочие ссылки - http://fotomekka.ru/product/panno-na-tkani-orkhideya----1/ .
    Я изменил таблицу, добавил соответствие'№' => 'nomer', переподключил плагин, вычистил все кеши, и ничего не изменилось =).
    Не посоветуете, как перегенерить ссылки?

    • Не подскажу, с интернет-магазинами не работаю.

  • Очень хороший плагин, как узнал о нем, так сразу и сменил с rus to lat на него.

  • Самая жёсткая проблема, что не происходит редиректа с бывших кириллических страниц на транслитные.

  • Не внесет ли путаницу плагин Cyr-to-lat в статьи проиндексированные по транслитерации RusToLat. К сожалению, вынуждена искать альтернативу плагину RusToLat, так как он стал сильно тормозить сайт, а обновлений нет и не предвидится. Попадались отзывы, что из-за Cyr-to-lat после переустановки взамен RusToLat пропадают статьи или вместо них выскакивает ошибка 404.

    • Скорей всего может возникнуть, т.к. Cyr-to-lat заменяет все адреса на "свой" транслит АВТОМАТИЧЕСКИ. С русского он так точно автоматом меняет адреса, а вот будет ли делать замену с уже произведенного транслита - не знаю. Нужно тестировать. Если на сайте есть трафик, хотя бы несколько сотен человек, я бы не стал рисковать, т.к. будут сделаны редиректы со старых адресов на новые и произойдет временная просадка, которая не факт что восстановится.

      У вас есть другой вариант - вы просто можете включать плагин рус-ту-лат на время публикации записи, чтобы он сделал транслит, а затем выключать. Адреса останутся в таком виде, как они и были сохранены при публикации. Или же вообще отказаться от подобных плагинов, а пользоваться например:

      - сервисом translit.ru;
      - копировать адреса у конкурентов или пользоваться подсветкой слов в выдаче (вводим нужное слово и берем его с какого-нибудь адреса).

      Значение УРЛ адреса как такового сильно преувеличено. Особенно это было ярко выражено года 2-3 назад. Сейчас же этому моменту не придают такого значения. Более важно, чтобы сама структура УРЛ была логична и не переспамлена.

  • Установил Cyr-to-lat, но все равно название статьи на русском. Хотя категории на латинском. В чем может быть проблема, подскажите?

    • Попробуйте установить cyr to lat enhanced

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *